Matjaz asked how to say -What is (will be) for lunch today? I work here for four years.
inAnswers
¿Qué habrá de almuerzo hoy? (Past)
¿Qué hay de almuerzo hoy? (Present)
Llevo trabajando aquí cuatro años.
In spanish when refering to the near future the present tense is still used so for the first part it would be best to say, qué es por almuerzo. and personally for the second part i would change the sentence to i have worked here for 4 years...yo he trabajado aquí por cuatro años.
¿Qué va a haber de almorzar (hoy)?
-Voy a trabajar aquí los siguientes cuatro años.
-Voy a estar trabajando aquí por cuatro años.
¿qué hay para comer? (español de España, no de latino-america)
(if you´re still working for the co.)
Llevo trabajando aqui 4 años
if not
Trabajé alli durante 4 años
hi There , i personally would use " será " as in lo que será para el almuerzo hoy por favor .
i hope this helps :)
Doug
Of course, in english I should say I HAVE WORKED here for 4 years and not present simple tense.
Thank you Couper, very helpful =)
no no... se dice
*en presente:
-què hay de almuerzo (hoy)?
- què hay para comer (hoy)? (en Argentina y en España)
* en futuro:
-què habrà de almuerzo?
-què se almorzarà hoy?
* I've been working here...:
-estuve trabajando aquì por 4 años
-he estado trabajando aquì por 4 años
* I've worked here...
- he trabajado aquì por 4 años
- trabajè aquì por 4 años
Thank you :)
What about the second sentence: Yo trabajo aqui ___ cuatro anos?
Que es por almuerzo hoy?
He trabado aqui para cuatro años.
I'm implying that you meant, "I HAVE worked here for 4 years."
You must be logged in to answer questions.
Qué Onda Spanish

Also on Android Market

